Tuesday, November 26, 2019

Some History of Witchcraft essays

Some History of Witchcraft essays The story of Adam and Eve in the book of Genesis could be taken as warnings to the Hebrew people to stay away from Goddess worshiping religions. The following is a detailed summary of the story from the book of Genesis: God created the Garden of Eden and placed man inside to be its gardener. He tells man, who is later named Adam, not to eat any fruit from the tree in the center. This tree is called the Tree of Conscience or Knowledge. Then God decided to make man a companion, and so he took a rib from man and made it into a woman. Adam claims that her name is woman because she was taken out of a man (Genesis 2:23. pg 2). The serpent comes along and questions woman about the forbidden fruit. The serpent says that God does not want them to eat the fruit because the instant you eat it you will become like him, for your eyes will be opened- you will be able to distinguish good from evil! (Genesis 3:5. pg 2). So the woman eats the fruit and has the man eat some too. And as they ate it, suddenly they became aware of their nakedness, and were embarrassed. So they strung fig leaves together to cover themselves around the hips (Genesis 3:7. pg 2). When God comes looking for them later, he discovers that they have partaken of the fruit. Adam says that, it was the woman you gave me who brought me some, and I ate it (Genesis 3:12. pg 3). And when God asked woman why, she replies, the serpent tricked me (Genesis 3:13. pg 3). So God curses the serpent, and says that for all of eternity, mankind and serpents will be enemies. Then God curses women to have children in pain and suffering, yet she will welcome mans affection, and he shall be her master. Finally God curses man for listening to his wife. God puts a curse on the soil so that man will toil to make a living from it until he dies. In death you will return to the ground from which you came&...

Friday, November 22, 2019

Main Group Elements Definition

Main Group Elements Definition In chemistry and physics, the main group elements are any of the chemical elements belonging to the s and p blocks of the periodic table. The s-block elements are group 1 (alkali metals) and group 2 (alkaline earth metals). The p-block elements are groups 13-18 (basic metals, metalloids, nonmetals, halogens, and noble gases). The s-block elements usually have one oxidation state (1 for group 1 and 2 for group 2). The p-block elements may have more than one oxidation state, but when this happens, the most common oxidation states are separated by two units. Specific examples of main group elements include helium, lithium, boron, carbon, nitrogen, oxygen, fluorine, and neon. Significance of the Main Group Elements The main group elements, along with a few light transition metals, are the most abundant elements in the universe, solar system, and on Earth. For this reason, main group elements are sometimes known as representative elements. Elements That Arent in the Main Group Traditionally, the d-block elements have not been considered to be main group elements. In other words, the transition metals in the middle of the periodic table and the lanthanides and actinides below the main body of the table are not main group elements. Some scientists do not include hydrogen as a main group element. Some scientists believe zinc, cadmium, and mercury should be included as main group elements. Others believe group 3 elements should be added to the group. Arguments may be made for including the lanthanides and actinides, based on their oxidation states. Sources King, R. Bruce (1995). Inorganic Chemistry of Main Group Elements. Wiley-VCH. ISBN 0-471-18602-3.Nomenclature of Inorganic Chemistry. (2014) International Union of Pure and Applied Chemistry.

Thursday, November 21, 2019

UK Retail Market and Financial Comparison of GAP and NEXT Case Study

UK Retail Market and Financial Comparison of GAP and NEXT - Case Study Example This paper illustrates that the top five clothing retailers, M&S, Next, Arcadia Group, Matalan, and BHS, claimed 44% of sector sales in 2004 making the UK one of the most concentrated clothing sectors in Europe. In spite of this, value-led retailers, such as TK Maxx, ASDA (George range) and Tesco outperformed the rest of the market, continuing to be the fastest growing channel and generating  £2 billion in clothing sales. Next retail also continued to grow, overtaking the Arcadia Group and moving into second place behind M&S. The value clothing market has become increasingly competitive. Not only have many of the retailers in this sector really got their act together in terms of upgrading store environments and enhancing their product offers - becoming, in effect, the new lower middle market, but the middle market has been fighting back. The last 18 months have seen a strong recovery at M&S, and BHS - that describes itself as premium value- is also a much stronger player. Therefore , there is more and better choice for consumers. However, while 2001 and 2002 were buoyant years for retail and for clothing, 2003 is seeing a significant slowdown. It is much quantifiably harder to persuade consumers to spend. A key factor is that value clothing retailers now know that they cannot succeed with low prices alone. Consumers expect a pleasant environment and mainstream-quality merchandise even if they are paying very little. So they have had to make very significant investments in their store estates - at a time when many are expanding rapidly too. Also, this space and product expansion has been very challenging. Many have found that their infrastructure, systems, IT and logistics have just not been up to it and this has affected their sales performance. In 2004, the competitive environment in the UK retail market has experienced a dramatic re-shape. This re-shape has been led by the acquisition of the Safeway supermarket chain by Morrisons, which has created the count ry's fourth-biggest retailer and has given Morrisons the chance to pose a real threat to Sainsbury's, in the fight for third place behind the UK's biggest retailers, Tesco and Asda. According to new research analyzing the Retailing industry in the UK by Euromonitor International, the move towards greater consolidation continue to impact the UK retail industry over the next five years. Euromonitor suggests that future mergers and acquisitions in UK food retailing are likely both to be on a smaller scale and to involve the take-over of convenience retailers by hypermarket chains wishing to strengthen their presence in the UK's high streets. According to Raphael Moreau, Retailing Analyst "Diversifying into convenience stores is on the agenda for the UK's top hypermarket chains because this retail format offers good growth prospects. Convenience stores have increased their share of the UK food retailing market from 20% to 21.9% between 1999 and 2003. Clearly, these stores are appealing to UK consumers, thanks to their convenient locations and extended opening hours. Hypermarket retailers want to make sure they don't miss out on this growing area of the UK market." High Street convenience stores are also particularly attractive to hypermarket retailers, due to strict planning rules restricting the opening of new out-of-town hypermarkets. Euromonitor International believes that this trend is likely to intensify in the next five years.

Tuesday, November 19, 2019

Reaction Paper on the book The Souls of Black Folk Essay

Reaction Paper on the book The Souls of Black Folk - Essay Example The book portrays a new direction of his thinking. He writes passionately about the spirit of African-Americans and how they have succeeded in maintaining their humanity and strength in spite of centuries of oppression of the worst kind. According to Du Bois the best, and perhaps the only way, African Americans could rise above their situation was to understand their circumstances and embrace intellectualism and. Some critics felt that he should have advocated a more aggressive kind of social change but I believe that it was the right approach. Du Bois shows how a veil has been put over African-Americans and how others are unable to see them as they are. Race prejudice is the lens through which they are viewed. It is this veil that has created "double consciousness", a situation where the blacks see themselves in two ways, one what they think about themselves and the other how others view them. Du Bois’ feels that this veil on human beings divides the identity of the blacks. He describes this situation thus:† this twoness—an American, a Negro; two souls, two thoughts, two unreconciled strivings . . . in one dark body.† (Du Bois, 1903) This is wrong and must be condemned. He wants the reader to understand that the African-Americans have a cultural identity of their own and all Americans must acknowledge and respect this. Some scholars felt that his concept of double consciousness is a defining moment in the history of African-American thought. Here I have to say that Du Bois’ description of how an African American feels in America is excellent. The words â€Å"He simply wishes to make it possible for a man to be both a Negro and an American, without being cursed and spit upon by his fellows, without having the doors of Opportunity closed roughly in his face† are truly powerful. Du Bois through his essays wants us to realize that silent acceptance of racism

Sunday, November 17, 2019

The Dirty Thirties Essay Example for Free

The Dirty Thirties Essay I have chosen the years of 1930 to 1940 as one of the most significant decades in Canadian history. I believe this because it might have been one of the hardest decades to live in. Reasons being that we had suffered greatly by the 1929 Wall Street stock market crash and the enormous 1928 wheat crop crash Canadians were barely making any money or just not having anywhere to work because the demand was very very low. Food was running out and the average working Canadian was making less than $1000 a year! The Federal Department of Labor had said that familys needed between $1200 and $1500 a year to maintain the minimum standard of decency. It was a very depressing time, most familys had retreated to farms where they could grow their own food and barely sustain a low quality of living. Being that an estimated 33% Canada’s gross income had been coming from exports the whole country was suffering. This caused many workers to be laid off and the ones that hadn’t been, their salarys were cut down to a fraction of what they had been getting before. Tens of thousands of people had been totally dependent on government relief, which was greatly affecting Canada’s infrastructure. The depression slowly came to end when the war had been announced. There was a great demand for men to become soilders and support the war effort. More and more young men had started lining up outside military recruitment facilities, most of them trying to make their first dollars! The depression had taken its toll, and forced lots of men to join the war effort due to the simple fact that this was the only way to make money at the time witch is pretty sad when you come to think about it. But this wasn’t the end of the depression, it had whent on after the 1940s. Ammunition, supplies, equipment, and weapons had grown in great demand. With less and less men being around due to leaving for the service many woman had replaced men in the work field. Later on getting names like â€Å"Rosie the Rivetor. †

Thursday, November 14, 2019

Minorities in Special Education Essay -- Learning Teaching Ethnicity P

The education system is arguably the most beneficial system in the world; however, it also contains many controversial practices. Proper funding, discrimination, and curriculum are just some of the problems in today’s education system. Everyone has a different opinion about what is best for our children and it is impossible to please everyone. As long as the educational system is in tact, then there will be confusion and debate within the system and its’ administrators. The only thing that can be done is attempting to make it so that everyone will benefit equally, but this is much more difficult than one would assume. I will focus on the aspect of discrimination on minorities within special education and more specifically the following questions: Does the special education system discriminate against minorities? If so, how? What can be done, if anything, to correct or improve this system? Special education is a large part of the education system, which includes the mentally retarded, people with learning disabilities, the emotionally disturbed, hearing impaired, visually impaired, etc. Many people fail to include this system as one that can possibly involve discrimination, but those enrolled in special education has increased among all racial classifications. Between 1980 and 1990, the entire population enlisted in special education has increased. European American increased by 6%, African Americans increased by 13%, Hispanic Americans increased by 53%, and Asian Americans/Pacific Americans increased by 107.8% (Ford, Obiakor, p. 8). In the end, it is these students who ultimately experience low rates of employment, low income, and growing rates of incarceration. Another survey indicates t... ...er how hard teachers try to make students learn, if the students don’t want to, then they won’t. The only sure fire way to decrease the so-called discrimination is to make students dedicated to learning and thus make it one of their top priorities. If not, then there will continue to be many problems and an increasing number of cases concerning discrimination within the education system. Bibliography Page Losen, D. and Orfield, G., ed. (2002). Racial Inequality in Special Education. Cambridge, MA: Harvard Education Press. Obiakor, F. and Ford, B., ed. (2002). Creating Successful Learning Environments for African American Learners With Exceptionalities. London: Sage Publications Ltd. Ormsbee, C. (2001). "Ending Discrimination in Special Education/Achieving Educational Equity (Book Review)." Intervention in School & Clinic; Sep2001, Vol. 37 Issue 1, p48.

Tuesday, November 12, 2019

Types of Translation

Types of translation. Types of translation classification. Administrative translation The translation of administrative texts. Although administrative has a very broad meaning, in terms of translation it refers to common texts used within businesses and organisations that are used in day to day management. It can also be stretched to cover texts with similar functions in government. Commercial translation Commercial translation or business translation covers any sort of document used in the business world such as correspondence, company accounts, tender documents, reports, etc.Commercial translations require specialiast translators with knowledge of terminology used in the business world. Computer translation Not to be confused with CAT, computer assisted translations, which refer to translations carried out by software. Computer translation is the translation of anything to do with computers such as software, manuals, help files, etc. Economic translation Similar to commercial or bu siness translation, economic translation is simply a more specific term used for the translation of documents relating to the field of economics.Such texts are usually a lot more academic in nature. Financial translation Financial translation is the translation of texts of a financial nature. Anything from banking to asset management to stocks and bonds could be covered. General translation A general translation is the simplest of translations. A general text means that the language used is not high level and to a certain extent could be in layman's terms. There is no specific or technical terminology used. Most translations carried out fall under this category.Legal translation Legal translations are one of the trickiest translations known. At its simplest level it means the translation of legal documents such as statutes, contracts and treaties. A legal translation will always need specialist attention. This is because law is culture-dependent and requires a translator with an exc ellent understanding of both the source and target cultures. Most translation agencies would only ever use professional legal to undertake such work.This is because there is no real margin for error; the mistranslation of a passage in a contract could, for example, have disastrous consequences. When translating a text within the field of law, the translator should keep the following in mind. The legal system of the source text is structured in a way that suits that culture and this is reflected in the legal language; similarly, the target text is to be read by someone who is familiar with another legal system and its language. Literary translationA literary translation is the translation of literature such as novels, poems, plays and poems. The translation of literary works is considered by many one of the highest forms of translation as it involves so much more than simply translating text. A literary translator must be capable of also translating feelings, cultural nuances, humour and other subtle elements of a piece of work. Some go as far as to say that literary translations are not really possible. In 1959 the Russian-born linguist Roman Jakobson went as far as to declare that â€Å"poetry by definition [was] untranslatable†.In 1974 the American poet James Merrill wrote a poem, â€Å"Lost in Translation,† which in part explores this subject. Medical translation A medical translation will cover anything from the medical field from the packaging of medicine to manuals for medical equipments to medical books. Like legal translation, medical translation is specialisation where a mistranslation can have grave consequences. Technical translation A technical translation has a broad meaning. It usually refers to certain fields such as IT or manufacturing and deals with texts such as manuals and instructions.Technical translations are usually more expensive than general translations as they contain a high amount of terminology that only a specialist translator could deal with. According to Brislin (1976: 1) translation is a general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language to another, whether the language is in written or oral form, whether the languages have established orthographies or not; or whether one or both languages is based on signs, as with signs of the deaf.Another expert, Wilss (1982: 3), states that translation is a transfer process which aims at the transformation of a written source language text (SLT) into an optimally equivalent target language text (TLT), and which requires the syntactic, the semantic, and the pragmatic understanding and analytical processing of the source text. Syntactic understanding is related to style and meaning. Understanding of semantics is meaning related activity. Finally, pragmatic understanding is related to the message or implication of a sentence. This definition does not states what is transferred. Rather, it states the requirement of the process.Nid a and Taber (1982: 12) see translating as a process of reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. In other words, translation is a transfer of meaning, message, and style from one SLT to the TLT. In the order of priority, style is put the last. Here the things to reproduce (transfer) is stated, message. Newmark (1991: 27) defines the act of translating very briefly. It is the act of transferring meaning of a stretch or a unit of language, the whole or a part, from one language to another. The discussion on meaning can be seen at sub-point F. Meaning, Message, and Style. ) According to the purpose, translation can be divided into four types: (a) pragmatic, (b) aesthetic-poetic, (c) ethnographic, and (d) linguistic translation (Brislin, 1976: 3-4). Pragmatic translation is the translation of a message with an interest in accuracy of the information meant to be communicate d in the target language form. Belonging to such translation is the translation of technical information, such as repairing instructions.The second type is aesthetic-poetic translation that does not only focus on the information, but also the emotion, feeling, beauty involved in the original writing. The third is ethnographic translation that explicates the cultural context of the source and second language versions. The last type is linguistic translation, the one that is concerned with equivalent meanings of the constituent morphemes of the second language and with grammatical form. Seen from this classification, the translation of literary work should be the aesthetic-poetic one.The other kinds of translation or translation approach important to review are the ones related to the concept of dynamic translation, semantic translation, communicative translation, and artistic translation. Dynamic translation tries to transfer the messages or ideas into a target language and to evoke in the target language readers the responses that are substantially equivalent to those experienced by the source text readers (Nida and Taber, 1982 :28). A definition of dynamic translation centers on the concept of dynamic equivalence, that is the closest natural equivalence to the source language message.Hohulin (1982: 15) notices that the definition of dynamic translation contains three essential terms: (a) equivalent, which points toward the source language message, (b) natural, which points toward the receptor language, and (3) closest, which binds the two orientations together on the basis of the highest degree of approximation. Dynamic equivalence approach can be used in the level of translating sentences or group of sentences, because the whole message lies here. Similar to the above concept is the idiomatic translation developed by Beekman and Callow (in Gutt, 1991: 68).It resembles the dynamic equivalence approach in the sense that it rejects the form-oriented translation and emphasizes that a translation should convey the meaning of the original. A translation, according to this approach, should be faithful to the ‘dynamics’ of the original, or the SL’s ‘naturalness’ of language use and ease of comprehension. The idea of dynamic translation was first proposed by Nida and Taber and the semantic and communicative translation was by Newmark. He even states that the concepts represent his main contribution to general theory of translation (Newmark, 1991: 10).It seems to be a reaction to the concepts of formal and dynamic equivalence, literal and free translation. In the above dichotomy, the first â€Å"pole† of the dichotomy (formal equivalence and literal translation) seems to be condemned for being not be able to transfer the message. Semantic and communicative translation seem to be in the middle of the two poles formal and dynamic translation. (Here formal translation is understood as translation that pursues the formal equivalence and dynamic translation is the one that seeks for the dynamic equivalence.Discussion on the issue of equivalence can be seen in the next sub-point. ) Semantic translation emphasizes the â€Å"loyalty† to the original text. It is more semantic and syntactic oriented and, therefore, also author-centered. On the other hand, communicative translation emphasizes the loyalty to the â€Å"readers† and more reader-centered. The two concepts are not to be contrasted with literal word-for-word translation which is criticized in the concept of formal translation and literal translation. He sees it as a translation procedure.He states that literal word-for-word translation is not only the best in both communicative and semantic translation, but it is the only valid method of translation if equivalent effect is secured (Newmark, 1991: 10-11). He further maintains that, in fact, there is no pure communicative or pure semantic method of translating a text. The re are overlapping bands of methods. A translation can be more or less semantic as well as more or less communicative. Even a part of a sentence can be treated more communicatively or more semantically.Anyhow he maintains that the more important the language of the text or units of text, e. g. in the sacred texts, the more closely it should be translated. Finally he points out that meaning is complicated, many-leveled, a ‘network of relation’. The more generalization and simplification is done, the less meaning is gotten. From this discussion, it can be argued that the choice between semantic and communicative approach is done in the level of translating sentences or even parts of sentence (Newmark, 1991: 10). In the area of literary translation, Chukovsky (1984) offers the concept of artistic translation.Like the other types of translation, meaning is a very important point to consider. Yet, style is taken as importantly as the other aspects for style is the portrait o f the author; so when a translator distorts his style he also distorts ‘his face’ (Chukovsky, 1984: 20). Besides the meaning, impression on the readers should also be kept the same. This translation expert states that it is essential that the readers of the translation should be carried into the very same sphere as the readers of the original, and the translation must act in the very same nerves (Chukovsky, 1984: 80).To compare, formal and dynamic translation center on the message of the original, the semantic and communicative translation on whether author-centered or reader-centered, and artistic translation does on the consideration of literary aspects: ideas and style. The concepts are based on different ground. It is clear that the concept of dynamic translation is suitable for translating the Bible. It is so because the concept of dynamic equivalence itself was developed from the practice of Bible translation. As it is known, there are many kinds of text some of w hich are with the characteristics different from the Bible.The semantic and communicative ones, on the other hand, can be applied at any kinds of text. The case of style is also discussed by Newmark in his hint that â€Å"the more important the language of the text or units of text, the more closely it should be translated. † Finally, artistic translation is probably most appropriate for translating certain literary works, like poetry. Maintaining the author’ style accurately is very difficult in certain novels as the translator is confronted with the syntactic system as well as literary convention of the target language. 1) Communicative classification of translation ) Genre classification of translation 3) Psycho-linguistic classification of translation 1) Communicative classification of translation is based on the predominant communicative function of the source text or the form of speech involved in the translation process. Translation can be literary and informati ve. Literary translation is the translation of literary texts. The main function of literary translation is to produce an emotional or aesthetic impression upon the reader. The informative translation deals with rendering into target language the non-literary texts.The main purpose of the informative translation is to convey a certain amount of ideas. 2) Literary works fall into genres. The technical translation the main goal is to identify the situation described in the original. In official documents every word must be carefully chosen. Publicistic texts include the translations of newspapers, magazines, ect. To other genres belong the translations of film scripts, where the main problem is to fit pronunciation and the choice of words. The translations of commercials are those, the main goal of which is to attract the attention of the audience. ) The  psycho-linguistic classification  of translation falls into written and oral translation, consecutive and simultaneous translat ion, compression and text development. In written translation the original text is in written form as well as in target language. Written translation is continuous, oral translation is commentary (one time action). There are two main types of oral translation. In consecutive translation the translating starts after the original speech of some part of it has been completed. In simultaneous interpretation the interpreter is supposed to be able to give his translation while the speaker is uttering his message.The difference between consecutive and simultaneous interpretation – in simultaneous interpretation the interpreter is much more limited in time. The length of the text translated is much shorter than in consecutive translation. Unlike consecutive interpretation, were the interpreter may correct mistakes and slips of the tongue, simultaneous has no time for corrections and redoing. Text compression is aimed at saving interpretation time and removing source text redundancy, which allows the interpreter to keep in pace with the source text, not sacrificing the context. It is more often used in simultaneous interpretation.Basic comprehension devices in the Ua-En translation are: 1) Transformation of the nominative structures into the verbal ones 2) Conversion of prepositional constructions into noun clusters 3) Omission of transformation of words and word combinations typical to Ukrainian style and considered redundant according to English speech standards. Compression is more often used in translations from Ukrainian into English because the English way of expression is more concise. And often English text contains no redundant words, which is explained by the analytical structure of the language.Text development is more often used in consecutive translation. It is reflected in the note-taking procedure. Text development in the course of interpretation is the restoration of the full composition of the source sentence, starting from its syntactic and sem antic core, accompanied by compliance with syntactic and semantic standards of the target language. The note-taking procedure includes main ideas (skeleton outline, subject-predicate-object), links and separations, viewpoints of the speaker, tenses and modalities, proper and geographical names, dates and numbers.

Saturday, November 9, 2019

Andy Warhol and Jackson Pollock Essay

Perhaps the two greatest rebels in the history of modern art were Andy Warhol and Jackson Pollock. To a great extent, they knocked what was considered traditional art for a veritable loop with their new and unique approach to what was considered â€Å"good arts.† Granted, neither artist was the first to rock the traditional method of presenting â€Å"Gods and Kings† as the centerpiece of the artist’s canvas. Dadaism, Impressionism and a host of other styles of art had been slowly, but surely chipping away at the traditional mores of art for many decades. But, it was Pollock with abstract expressionism and, to a greater degree, Warhol with pop art that truly blew away many of the common conventional themes of the art world and attracting widespread public attention as mega star artists.   Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚   Now, some of the more trite critics will look at Pollock’s abstractions and Warhol’s elevation of the mundane as something â€Å"Anyone can do† or, worse, â€Å"I can do that†, but as previously stated such criticism is ridiculously trite and based on a surface value (or non-existent) understanding of the work and legacy of these masters. For Pollock and Jackson, art was far more than simply putting paint to canvas. Yes, their work was visually appealing (again, Warhol’s work was more appealing, however, on a national level), but this appeal was not limited to merely how good the painting looked. No, there was a unique psychology that captured the pulse of public sentiment that drove the popularity of these paintings. In other words, the paintings touched a raw nerve in their audience because the artist’s had a unique ability to firmly place their finger on the cultural pulse of a society and it was this that made them so popular.   Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚   Of course, in order to understand how they were able to place their finger on the pulse of a nation it is also critical to understand what was motivating them, how they achieved their psychological response in their audience, why the audience was so open to receiving such a psychological response, and what was the dominant cultural themes in society at the time that made their work so wildly popular. Much of this will be examined in this essay and from this a clearer understanding of the work and influence of Pollock and Warhol will b derived.   Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚   Regarding the ways the careers of Pollock and Warhol went against the standard perceptions of Abstract Expressionism and Pop Art, it would be safe to say that neither Pollock nor Warhol was looking to impress an audience of art critics or maintain their popularity in certain social circles as much as they were looking to take their work directly to an audience and knock the art world for a loop. In other words, they did not seek to be members of an established club of conventional wisdom or taste as much as they were looking to completely re-establish the means and methods of how art was perceived and what goals art functioned. In Pollock’s case, abstract expressionism was designed more as an understanding of the chaotic nature of the human psyche. For Warhol, pop art was an understanding of the consumer and entertainment driven culture and both rejected the elitism that was so very common in art critic and fan circles.   Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚   Regarding consumer culture, the work of Warhol is much easier to decipher on the surface than Pollock’s work. As the legend goes, when Warhol was asked to paint the things that mattered most to him he painted Campbell Soup cans because he ate Campbell’s soup every day. Later, this would expand into the painting of a variety of celebrities and pop cultural icons that were at the heart of commercial entertainment consumerism. To a great degree, Warhol was savagely mocking the former notion that the subject of the artist’s brush need to be gods and kings from antiquity. Instead, Warhol pointed out that modern gods and kings come from the world of entertainment and that they are rooted in commercialism.   Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚   For Pollock, the connection is more subtle although his bizarre painting style would assume to be anything but. On Pollock’s canvas, there is present the images of chaos and a decided lack of clarity. (Hence, the painting were abstract) As such, there is not so much a direct attack or presentation of consumerism in a positive or negative light as much as it is an â€Å"attack† on the psyche of the individual who has become a walking ball of confusion thanks to media inspired messages of consumerism. In other words, you can not separate the parts from the whole and in the case of Pollock you can not separate the confused mind from the random images that perpetually bombard it.   Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚   Regarding the relationship between disaster and mass culture, it would seem that Warhol did not really have such an alarmist view of pop culture. In fact, he was more celebratory and embracing of it. Yes, there can be a cynical notion put forth that Warhol may have felt that people were belittling themselves and not living up to their full potential by being overly reliant on a love of consumerism and popular entertainment and this, of course, can lead to a weakening of the mid; but, overall, Warhol did not seem to paint his images as a cautionary tale although it is understandable that some may feel it this way. After all, if a person felt that popular culture and entertainment were the central focus of a declining culture then Warhol’s painting would be representative of alarm bells going off.   Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚   Regarding how contemporary politics affected the careers of both artists this is somewhat of a difficult question to answer because neither Warhol nor Pollock were known for being expository in terms of the means and methods in which they developed their art. Of course, Warhol had produced paintings of John F. Kennedy, but such painting was far more focused on lauding the celebrity nature of Kennedy’s depiction as opposed to an endorsement of his politics. Pollock was seemingly a humanist in his psychological approach to invoking emotion and did not seem to endorse any politic motivations. Whether or not this made them popular with the public is a somewhat moot point because the public was more interested in the â€Å"hipness† of their work as opposed to any sincere attempt to decipher meaning.   Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚   In terms of criticizing pop culture the answer would be Pollock by default as Warhol celebrated consumerism. Pollock’s material was far more cerebral and this would seemingly go hand in hand with a rejection of trite consumerism although such an ideology was probably not Pollock’s governing motivation. Again, it is hard to prescribe motives to visionaries mainly because it is difficult to understand where there are coming from since they are the origination point of and ideology and not a tool of it. As such, understanding them takes on a unique level of difficulty.

Thursday, November 7, 2019

Resume Essay Example

Resume Essay Example Resume Essay Resume Essay The main goal in having an excellent and â€Å"attractive† resume is to be chosen among the many applicants who applied for the same job position. I totally believe that a resume plays an important role in the life of someone who is applying for a job; hence, it is only wise to prepare a resume that can pull the attention of the employer as well as standout from the many resumes that need to be reviewed by the company one is applying at. In the article How To Write a Masterpiece of a Resume from the website www.rockportinstitute.com, it was cited that one has to have a strong yet subtle piece of advertising of oneself in the resume. I learned that preparing a resume is like advertising oneself. And in an â€Å"advertisement,† what is important is the retention of your costumer of the product you are endorsing. So just like in applying for a job, the resume will serve as a sort of the advertisement of â€Å"you.†Ã‚   Just like an advertisement, the resume is not necessarily strong yet it should be powerful with a touch of modesty. I’ve learned from the website also that employers do not really read your resume but just scanned it.   In this junction, the applicant has just a mere few seconds to present himself/herself to the employer through his/her application. Hence, this is a challenge to the applicant – an excellent and powerful resume. Personally, my main concern in preparing a resume is that I do not have enough work experiences that I can fill-in to the part of the resume wherein I have to cite my past job experiences. Although being young has its own advantages, sometimes it serve as an obstacle in applying for a job because the employer might probably think that you have less experience at work.   But of this, I take it as a challenge in preparing a good, concise, accurate and attractive resume. I might have less work experiences, but I can balance it with my good educational background, and flexible and hardworking personality.   Also, I learned from the abovementioned website that a resume is all just about creativity. You have to unique in selling yourself.

Tuesday, November 5, 2019

Many Ways to Break

Many Ways to Break Many Ways to Break Many Ways to Break By Mark Nichol How does one break? Which preposition follows the verb break depends, in American English idiom, on which type of literal or figurative breaking is occurring. To break away is to escape, to suddenly separate from a group, as in a race, to stop doing something (also referred to as taking a break), or to end or reduce one’s dependence on another. A part of something is also said to be broken away from a whole. (See also â€Å"break up.†) â€Å"Break down† means to succumb to one’s emotions, or refers to when something, such as a vehicle, stops working, or to dividing something into parts or destroying it; the noun form is breakdown. To break for something is to stop doing something, such as working (also referred to as taking a break), or to run toward something suddenly, as when trying to escape. â€Å"Break in† means to interrupt, intrude, or invade. In addition, one breaks a person or an animal in by training him, her, or it; to break something in is to accustom it to use. To break into means to start doing something suddenly, as in â€Å"break into song† or â€Å"break into tears.† â€Å"Break into† can also be synonymous with â€Å"break in† or can refer to dividing something into pieces. An invasion of private property is called a break-in. To break off is to suddenly interrupt one’s speech or a meeting or to cut off communication with someone, or it can refer to a part of something separating from the whole. â€Å"Break out† can refer to the onset of a rash or another skin condition, to an escape, or to a sudden outburst or to the beginning of a disturbance such as a riot or a phenomenon such as a fire. It also describes the act of suddenly making something such as drinks and/or food available. One can also break out into a cold sweat from anxiety. The noun form, suitable only for some senses, is breakout. Waves or a sudden overflow of water can break over an object such as a ship’s gunwale or a seawall or other barrier. A person or a thing can break through a literal or figurative barrier; the act is called a breakthrough. â€Å"Break up† is slang for ending a romantic relationship, but it can also refer to the division of a whole into smaller pieces, whether naturally, as when ice breaks, loosens, and melts in warmer weather, or artificially, as when somebody breaks a candy bar into sections to share it; the noun form is breakup. (The admonition â€Å"Break it up!† is a call to stop engaging in something, such as a fight.) One can break with tradition, which alludes to doing something differently than it is customarily done. Want to improve your English in five minutes a day? Get a subscription and start receiving our writing tips and exercises daily! Keep learning! Browse the Expressions category, check our popular posts, or choose a related post below:50 Slang Terms for MoneyDisappointed + Preposition25 Idioms About Bread and Dessert

Sunday, November 3, 2019

Legal Aspects of Safety and Health Essay Example | Topics and Well Written Essays - 500 words

Legal Aspects of Safety and Health - Essay Example CFOI data reported that deaths resulting from crane related accidents averaged 22 annually while the new findings by CPWR found 42 on average per year within the same period. Electrocution by overhead power lines was seen to be the biggest cause of deaths. OSHA has been in the process to come up with a comprehensive Crane Safety Standard since that of 1971 and the 2000s acted as the decade for formulation of the new standard (CPWR, 2010). Key issues It seems that there have been differences in the figures brought forth by the various bodies that do research on construction accidents. The differences are attributable to the different methods of coming up with the required data. The latter analysis by CPWR sheds real light on situation on the ground which is rather serious. Fatalities clocking above 40 yearly from crane related accidents and hundreds of injuries are alarming numbers considering that most of the accidents are avoidable. It is also important to note that categorization e nables users of data to easily relate various aspects involved as the case is with the categorization of construction deaths by cause, cranes involved and employer size (CPWR, 2010). This way it is easy to narrow down on areas and circumstances that are more prone to accidents.